相关文章
友情链接

西班牙语翻译鉴赏,伦敦最小资的餐厅

西班牙语翻译鉴赏,伦敦最小资的餐厅

今天安赫丽达北京翻译公司为大家带来一篇关于伦敦小餐厅介绍的西班牙语翻译美文,细腻的描述流露着小餐厅的优雅和情调,同时也有身临其境的妙不可言。顺便认真的强调一句,西班牙语翻译哪家强?北京安赫丽达翻译公司西班牙语事业部品质领航!

Aprovechando la visita al recién reabierto The Fat Duck (Bray), hicimos la ruta habitual por Londres: compra de quesos en Paxton & Whitfield, especias en The Spice Shop, libros en Books for Cooks, vinos enHedonism y todo lo demás en Fortnum & Mason, que en épocas navideñas es un festival.

逛完了最近重新开业的米其林西餐厅(The Fat Duck)后,我们制定了伦敦特色美食采购线路:在 Paxton & Whitfield购买奶酪,在The Spice Shop购买香料,在Books for Cooks购买书籍,在Hedonism购买葡萄酒,在 Fortnum & Mason购买其他物品。在圣诞节期间,这条线路无疑极具节日氛围。

Siempre hay tiempo para el croissant en Maison Bertaux, un café en Monmouth Coffee Co., el té de la tarde en The Connaught y los benedict de desayuno en The Wolseley (cada día más prescindible, todo hay que decirlo). Entre compra y compra paramos en algunos de nuestros preferidos, porque es en esta época del año cuando más apetecen los sabores reconfortantes, las casas clásicas y el toque burgués que solo ellos saben acuñar. Aquí van algunos de mis favoritos.

不管多忙,人们总会到Maison Bertaux品尝羊角面包,到 Monmouth Coffee Co.喝杯咖啡,到 The Connaught慢品下午茶,到The Wolseley尝尝早餐时间的班尼迪克蛋(你越来越依赖这些美食,因为每一种都无与伦比)。在一年一度的圣诞节期间,吃过了多家餐厅后,我们无疑会找出最爱的美食。因为恰恰是这个节日期间,我们最能发现最具特色、最具吸引力的美食,而店家极力打造的古典的餐厅,小资的风格更是锦上添花。下面就是我最爱去的地方。

查看更多资讯

首届国际翻译研讨会,献给世界翻译者的礼物

首届“品读中国”文学翻译奖对于中国翻译界的意义